Holy f*cking earthquake

Holy Shit guys, I will never get used to this.

Menschenskinder, daran werde ich mich nie gewöhnen.

So, yesterday while Herbert and I went grocery shopping at Aldi’s we had the biggest earthquake in 20 years. It was 6.4 on the Richter scale of magnitudes. I have to admit, I didn’t feel that one but Herbert did. It was reported that we had over 1000 aftershocks, some of them were above 5 on the Richter scale. 

Als Herbert und ich gestern (Feiertag, 4th of July – Amerikanischer Unabhaengigkeitstag) bei Aldi zum Einkaufen waren, hatten wir das stärkste Erdbeben in 20 Jahren. Es war 6.4 auf der Richterskala. Ich muss gestehen, ich hab das gar nicht gespürt. Herbert allerdings schon. Es wurde spaeter berichtet, das wir ueber 1000 Nachbeben hatten, manche von ihnen mit über 5 auf der Richterskala.

And just know, Friday evening 8:18 pm, we were sitting on the couch minding our own business and all of a sudden I felt the house moving. This was a big long one.

Und jetzt gerade, am Freitagabend um 20:18 Uhr, wir sitzen auf unserem Sofa und schauen fern, da spüren wir auf einmal, wie das Haus hin und her wackelt. Das war ein starkes langes Beben.

It first was reported as a 7.1 magnitude Earthquake but later was downgraded to 6.9.

Erst hiess es, es wäre ein 7.1 gewesen, wurde dann aber spaeter auf 6.9 runtergestuft.

I’m telling you, these things scare the shit out of me (excuse my French, but I’m still shaken up). That is nothing I will ever get use to. 

Ich sag Euch, an diesen Scheiss werde ich mich nie gewöhnen!

Advertisements

Ungeplanter Deutschland Trip

My flight to Germany left two days after my birthday. It was my first time flying the Air France/KLM allegiance.

Mein Flug nach Deutschland ging zwei Tage nach meinem Geburtstag. Es war das erste Mal, das ich mit dem Zusammenschluss Air France / KLM geflogen bin.

The first leg was in an A380 from Los Angeles to Paris, and after a 1 hour and 35 minute layover I was on my way to Hamburg.

Die erste Strecke legte ich in einem A380 von Los Angeles nach Paris zurueck. Dort hatte ich 1 Stunde 35 Minuten Aufenthalt, bevor es nach Hamburg ging.

My friend Iris and her husband were so kind to pick me up. We used the hour drive to moms house to catch up. I arrived around 4 pm on Saturday afternoon and was able to keep myself awake until a bit after 8 pm.

Meine Freundin Iris und ihr Mann waren so lieb mich am Flughafen abzuholen. Wir nutzten die einstuendige Fahrt um das Neueste auszutauschen. So gegen 16 Uhr war ich am Samstag nachmittag im Haus meiner Mutter und ich schaffte es dann noch, mich bis kurz nach 20 Uhr wach zu halten.

After a good night sleep I took moms car and drove 50 minutes to the Rehabilitation Center she was staying at. My brother came also to visit mom, so we all had coffee and a good chat. We were also able to get a little walk in but you could tell, Mom got tired at one point.

Nach einer recht guten Nacht nahm ich Mama’s Auto und fuhr am naechsten Morgen die 50 minuetige Strecke nach Damp, wo sie in der Reha war. Mein Bruder kam auch noch vorbei, so tranken wir alle zusammen Kaffee und schnackten. Wir brachen dann noch zu einem kleinen Spaziergang auf, aber man konnte merken, das Mama dann irgendwann auch ein wenig erschoepft war.

I spend the evening with good friends who invited me to a Greek restaurant – and who doesn’t love Greek food?

Den Abend verbrachte ich mit sehr guten Freunden, die mich in ein Griechisches Restaurant einluden. Yum!!!

I went back to see mom the next day. However, she was super busy. Her daily plan showed each hour something new she had to go to. Of course they try to retrain the brain, help with joints that might have been affected by the stroke, speech training etc., so it’s important for her to participate in everything she was assigned to.

Am naechsten Tag fuhr ich wieder nach Damp. Mama hatte aber mittlerweile ihren Zettel bekommen, auf dem draufstand, wann sie wo zu welcher Anwendung sein sollte. Himmel, jede Stunde was neues. Zwischendrin hatte sie nur wenige Minuten Zeit. Aber egal, ich war da um sie zu sehen und Zeit mit ihr zu verbringen. All die Anwendungen, die Mama verschrieben bekam, waren natuerlich super wichtig und somit war ich selbstverstaendlich gewillt, zu warten und zu nehmen, was ich bekommen konnte (selbst wenn es nur ein bis fuenf minute zwischen den Anwendungen war).

They also took really good care of moms back (if you recall, Mom had a severe back surgery in November) and prescript water aerobics and PT. 

Man trainierte nicht nur Mama’s Schlaganfall “Hinterlassenschaften” (mir faellt partout kein besseres Wort ein) sondern sie bekam auch Aquagymnastik und Krankengymnastik fuer ihren Ruecken verschrieben (vielleicht erinnert Ihr Euch, Mama hatte im November eine ziemlich grosse Ruecken OP).

Anyhow, while I was willing to wait for her to spend time any minute she might have, I realized quickly that this was a bit overwhelming for her. We went for lunch and still had a good time. However, I decided with a heavy heart to skip my visits on Tuesday and Wednesday. While that wasn’t the plan, I didn’t want to make the recovery more difficult or stressful for her.

Waehrend ich Mama also immer nur mal kurz zwischen ihren Anwendungen sah, realizierte ich sehr schnell, das das ein bisschen viel fuer sie wurde. Sie wollte natuerlich auch Zeit mit mir verbringen…… Wir nutzten die Mittagszeit, um essen zu gehen und ein bisschen zu quatschen. Da entschied ich dann auch, das ich weder am naechsten noch am uebernaechsten Tag zu besuch kommen wuerde. Ich wollte doch die Genesung auf keinen Fall negative beeinflussen.

So on Monday evening I met an old high school friend, I hadn’t seen in years. We used to stroll through our little village and chit chat about everything that came to mind. And that’s exactly what we did – and it felt good, even after such long time.

Am Montag abend traf ich mit einer alten Schulfreundin, die ich schon etliche Jahre nicht mehr gesehen hatte. Frueher sind wir immer abends durch’s Dorf gewandert (oft haben wir uns dann auf dem Spielplatz mit dem Rest der Clique getroffen) und haben ueber Gott und die Welt gesprochen. Und genau das haben wir auch diesmal gemacht – und es war so lustig!

On Tuesday morning I met our friends for breakfast one last time before they headed out to Sweden, where they own a vacation home. Afterwards I went to see my brother.

Am Dienstag morgen traf ich mich noch einmal mit unseren Freunden (mit denen ich am Sonntagabend beim Griechen war) zum Fruehstueck bevor es fuer die Beiden in ihr Ferienhaus nach Schweden ging. Danach fuhr ich zu meinem Bruder.

That evening I met another good friend and we went to a different Greek restaurant – I guess you figured by now how much I love Greek food 🙂 It was an amazing evening, we hadn’t talked in quite some time and it was just so good to see her.

Am Abend traf ich mich mit einer anderen, sehr guten Freundin und wir gingen ebenfalls Griechisch essen, allerdings in einem anderen Restaurant (mittlerweile wisst ihr also auch, wie sehr ich Griechisches Essen liebe 🙂 Es war ein toller Abend, wir hatten uns eine recht lange Zeit nicht gesprochen und es tat so gut, sie wiederzusehen.

My “sister” (I don’t actually have a sister but she has been around since I was a young teenager and therefore became like a sister to me) invited me for a little shopping tour on Wednesday as well as lunch at a new Chinese place in town. As usual we had a lot of fun.

Meine “Schwester” (ich hab eigentlich keine Schwester, aber K ist Teil unserer Familie seit ich ein junger Teenager war und so wurde sie zu meiner “Schwester”) lud mich zu einem Shoppingbummel fuer Mittwoch ein. Danach ging es noch zum Lunch beim neuesten Chinesen im Ort. Wie immer hatten wir eine Menge Spass.

Later that day I drove to my friends house. An hour drive from the airport just isn’t enough time. And whenever I’m in Germany, I have to get me some Iris+Family time. And as always it was amazing – great food and a lot of laughter. That evening, on my drove back to my moms house, I realized how much I miss, hanging with my friends….

Spaeter an diesem Tag fuhr ich zum Haus meiner Freunde. Die eine Stunde, die wir auf dem Weg vom Flughafen zu Mama’s Haus hatten, ist einfach nicht genug. Wenn ich schon in Deutschland bin, dann muss ich auf jedenfall ein bisschen Zeit mit Iris und ihrer Familie verbringen. Wir immer war es super – gutes Essen und viel Gelaechter. An diesem Abend, auf dem Weg zurueck zu meiner Mutters Haus, wurde mir ploetzlich schmerzhaft bewusst, wie sehr ich solche Treffen vermisse……

Yes, I found a good group of new friends in the US but lets say it’s just different to the relationships you build in Germany.

Ja, ich/wir haben auch in den USA mittlerweile recht gute Bekannte, aber das kann man partout nicht mit den Freundschaften vergleichen, die wir in Deutschland (noch immer) haben.

Luckily Thursday was a Holiday, nothing on moms to-do-sheet, and therefore also not many tasks on Friday as well. We were able to spend again a good amount of time together. My “sister” joined us both days, and there was not one quite moment while we were together.

Gluecklicherweise war Donnerstag ein Feiertag und auf Mama’s Liste stand reineweg keine Anwendung, und fuer den Tag danach auch kaum etwas. Klasse – so konnten wir an diesen beiden Tagen noch gut Zeit miteinander verbringen. Meine “Schwester” war auch mit dabei und wie immer verbrachten wir eine sehr gute Zeit miteinander.

Each day mom looked and did a bit better and even though I was super sad to say “goodbye” on Friday, I was happy to see her doing so good and at least I was able to spend some time with her.

Mama fuehlte sich jeden Tag ein bisschen besser und man sah ihr das auch an. Natuerlich war es sehr traurig, am Freitag dann “Tschuess” zu sagen. Aber schlussendlich bin ich sehr froh, das ich mit eigenen Augen sehen konnte, das es Schritt fuer Schritt vorwaerts geht.

Friday evening I went again over to my mom’s best friends house (I actually went there pretty much every morning for coffee). I call her my 2nd mom, that’s how much I love this woman! She has been around since I can remember, and her sons are like brothers to me. She was actually with my mom when the stroke happened and reacted quickly and got mom to the hospital – I can’t thank her enough. She seems to be always there at the right time !!!  

Am Freitag abend ging es dann noch einmal zu Mama’s besten Freundin (ich war uebrigens jeden Morgen zum Kaffee dort). Ich nenn sie meine Zweit-Mom, so sehr liebe ich diese Frau! Seit ich denken kann, ist sie da und ihre Soehne sind wie Brueder fuer mich. Sie war uebrigens bei Mama, als der Schlafanfall passierte und hat sie sofort ins Krankenhaus gefahren – wir koennen ihr nicht genug danken! Sie ist immer zur rechten Zeit am rechten Ort und nicht mit Gold aufzuwiegen!

On Saturday I took the train to Hamburg and spend the night in an airport hotel. My flight to Amsterdam left early morning. After a three hour layover I was on my way back home to California.

Am Samstag nahm ich dann den Zug nach Hamburg. Dort verbrachte ich die Nacht in einem Flughafen Hotel. Mein Flug ging Sonntag recht frueh. Nach einem dreistuendigen Zwischenstop in Amsterdam ging es dann zurueck nach Hause, nach California.

I am so very happy I was able to see mom during this difficult time. She got lucky, the stars align in the right order for her/us. However, something like this makes you rethink the whole “moving to another country” situation.

Ich bin sehr froh, das ich die Moeglichkeit hatte, meine Mutter in dieser schwierigen Zeit zu sehen. Sie hat viel Glueck gehabt, die Sterne standen fuer sie/uns alle am rechten Pfleck. Aber so ein Umstand laesst einen tatsaechlich nochmal genauer darueber nachdenken, ob es denn so “schlau” war, 9000 Kilometer weit wegzuziehen.

se

This slideshow requires JavaScript.

Overall good news

The last few month were …. not boring at all!

Die letzten Monate waren, sagen wir mal, nicht langeweilig!

P has been the only company I’ve been with since moving to the US and for the longest time it was the perfect place to work for. However, over the last few years a lot of drastic changes, centralizing, took place and one day I decided, it was time to see if there is something else out there. (Just to give you a little inside glimpse –  six employees left the OC Branch just this month).

Ich habe, seit wir vor ueber 12 Jahren in die USA gezogen sind, fuer P gearbeitet und bis dato war es der “perfekte” Arbeitsplatz fuer mich. Leider gab es in den letzten Jahren viele dramatische Veraenderungen und eines Tages entschied ich fuer mich, das es nun Zeit ist, mal zu sehen, was die Aussenwelt sonst noch zu bieten hat. (nur um Euch ein kleinen Einblick zu geben – allein in diesem Monat haben 6 Kolleginnen und Kollegen ihren Job in der Orange County Aussenstelle hingeworfen).

Anyhow, I got good practice interviewing with other companies and on my birthday I actually received a job offer.

Wie dem auch sei, ich hatte so einige Bewerbungsgespraeche und an meinem Geburtstag erhielt ich doch dann tatsaechlich ein Jobangebot.

But as we all know, life sometimes throws curveballs our direction.

Aber wie wir vermutlich alle wissen, spielt das Leben einem oftmals einen Streich.

At the time I received the job offer my mind was just in another place and not open for this. I declined the offer and started packing for another trip to Germany.

Als ich das Jobangebot erhielt, hatte ich einfach keinen Kopf dafuer und lehnte es deshalb ab. Stattdessen packte ich meinen Koffer fuer Deutschland.

You wonder why I flew to Germany again after I just went in February?

Ihr wundert Euch, warum ich schon wieder nach Deutschland flog, obwohl ich doch gerade erst im Februar da war?

My mom had a pretty severe stroke and of course I just wanted to be with her. To make a long story short – mom was one lucky cookie, she recovered very well and is doing sooo good these days.

Meine Mama hatte eine ziemlich schweren Schlaganfall und natuerlich wollte ich in dieser Zeit bei ihr sein. Um es kurz zu machen – Mama hat extremes Glueck gehabt und es geht ihr mittlerweile wieder richtig gut.

I am going to spare you the details on how difficult it actually was, to receive the news being so far away and to find a good, affordable flight with acceptable travel time(unfortunately the US doesn’t offer last minute flights. Therefore the ticket prices can be very expensive if you want to leave right away – of course, in this case, I would have paid any amount to see my mom but you also have to be realistic: she was well taken care off and there was actually not much I could have done for her, except of moral support).

Ich werde Euch nicht mit den Details langweilen, wie schwer es war, diese Neuigkeiten zu erhalten waehrend ich 9000 km weit weg bin oder auch einen bezahlbaren Flug mit guten Reisezeiten zu finden (leider bietet die USA keine Last Minute Fluege an. Die Tickets werden teurer, je kurzfristiger man fliegen will. Natuerlich haette ich jeden Betrag gezahlt, um zu meiner Mutter zu kommen – aber man muss auch realistisch sein. Sie war in sehr guten Haenden und ich haette nicht wirklich viel fuer sie tun koennen, ausser eben fuer sie da zu sein).

However, I made it and we both were very happy about it. I was able to spend good quality time with my mom while she was in Rehab.

Am Ende klappte dann aber doch alles klasse (dank meines wunderbaren Mannes, der mir in dieser schwierigen Zeit – wie auch zu jeder anderen Zeit – eine grosse Stuetze war/ist und mit seinen Google Kenntnissen schlussendlich auch einen guten Flug fand) und Mama und ich waren gluecklich vereint, waehrend sie in der Reha war.

During this time the company, which job offer I had declined, asked if we could talk about my decision, and we did. They kept pursuing me and I have to admit, it felt amazing to be wanted that much. Again: Long story short – I accepted the second offer and will start this new adventure on July 1st.

Waehrend dieser Zeit kontaktierte mich die Firma, deren Jobangebot ich abgelehnt hatte, und fragte, ob ich bereit waere, meine Entscheidungsgruende mit ihnen zu teilen. Wir telefonierten ein paar mal und ich gestehe, es fuehlte sich gut an, das man sich so um mich bemuehte. Und um auch diese Geschichte kurz zu halten – ich habe schlussendlich das Angebot angenommen und werde am 1. July dieses neue Abenteuer beginnen.

My next post will be a little recap of my Germany trip – while I was mainly there to be with mom I was also able to spend a little bit time with some friends.

Mein naechster Post wird ein kleiner Rueckblick im Bezug auf meinen unerwarteten Deutschlandtrip sein. Ich war natuerlich hauptsaechlich dort, um Mama zur Seite zu stehen aber es gab trotzdem die ein oder andere Gelegenheit, ein paar Freunde zu treffen.

Motivation – Guest Post

My dear friend San asked me to write a guest post for her blog The Inbeween is Mine  while she is visiting her family in Germany.

And this is what I came up with 🙂

Hi, my name is Tanja and I have been living in the US for almost 12 years.

I’m, like San, a German (dual) citizen and met San through the blogosphere where I realized quickly that we have a lot in common. The first time San and I met in real life was 2016. Right away it felt like we had known each other for years. In 2017 San joined me and my mom for a (vacation)day in San Francisco and ever since mom is telling me to say “Hi” to San, whenever we talk.

Just a few weeks ago San flew out to Orange County to spend a whole weekend with me (my husband and doggies) – we had sooo much fun and now I dislike it even more that we don’t live closer to each other.

One thing we have in common is being active. As we all know, San loves to run. Myself, on the other hand, can’t seem to find any joy in running – I tried really hard tho. However, I like to move this body, I like hiking (who doesn’t like the outdoors?) and my indoor spinning class. Lucky me, I also have a little garage-gym where I can work on gaining a bit more strength. And count me in whenever there is a new gym or workout class wich offers a free trial!

I often get asked how I motivate myself to work out as often as I do.

It wasn’t always that way, it actually started just a few years ago, when I realized I have an eating disorder – it’s self-diagnosed and nothing as serious as bulimia. I started my first diet when I was about 11 years old and ever since can call myself the perfect example of yo-yo-dieting (#sarcasmout). Unfortunately, I can’t just have one piece of anything – if you place something/anything in front of me (even if I don’t like it that much) often my, what I call, dog-behavior comes out – I eat it with no hesitation in no time (you can call yourself lucky if you are fast enough to get a piece yourself – lol). So if I give myself the permission to eat a piece of something I might become my own enabler.

Whenever I was “successful” with my diet, it made me not only feel “in control”, also my back started to feel better (I was born with minor back and join issues). Again, it took me years to put one and one together.

However, at one point I realized that I have only one shot at this thing called life and I want to be able to look back at it and say, I did whatever I could to live a fun, adventurous, healthy life. Not sure when it happened or what triggered it.

But ever since, I wanted to do as much as possible to feel good in my own body. While I have good phases regarding my little eating problem, I still have moments where I screw up, big time. However, working out regularly (might) balanced this out a bit, at least in my head.

Of course there are days where I don’t feel it at all. I wake up with a headache or feel the back pain more intensely at the end of the day, right before my scheduled spin class. And while it is very important to listen to your body, I personally have come to the realization that I’d rather try my planned workout and stop when it might become too much, instead of not giving it a shot at all. I have too often taken things / aches / pains as an excuse and I don’t want to slip into this behavior again. So, if I’m not crying out of pain (this is of course over exaggerated!!!) I’d rather bite the bullet and give it a try. No shame in stopping midway if it doesn’t get better or feels uncomfortable or even painful. Most of the time a little adjustment and/or alternative movement can also help me get through a workout.

While I always love to give 110 percent, I know my body well enough to understand that sometimes I just can’t give that much. But hey, anything is better than doing nothing…. don’t you agree?!?

Please don’t forget, this is just my own way of getting over my weaker self.

My favorite quote became my mantra  Live the life you love, love the life you live. I got it tattooed on my wrist so I can remind myself whenever it’s necessary.

So the short answer to the question where I find my motivation to workout 5-7 times a week is: I simply want to feel good, until the end of my time!

Rattlesnake encounter

Herbert ran into his first Rattlesnake of the year the other day.

Rattlesnakes emerge from hibernation in March or April, or when the average daytime temperatures reach and remain about 60F and higher.

The snakes are most active when the temperatures are between 80-90F.

Always stay on trails and keep your dog(s) on leash – it’s for your own sake.

Herbert hat vor kurzem seine erste Begegnung mit einer Klapperschlange in diesem Jahr.

Klapperschlangen erwachen im Maerz oder April aus ihrem Winterschlaf, oder wenn die Durchschnitts Tagestemperatur 15 Grad und mehr erreicht und haelt.

Die Schlangen sind am aktivsten wenn die Temperaturen zwischen 26 und 32 Grad liegen.

Bleibt immer schoen auf den Wege und leint Eure Hunde an – es ist fuer Eure Sicherheit.

A day trip to Big Bear

On Saturday we took he dogs on a day trip to Big Bear. It was very foggy in Irvine when we left but luckily the sky high up in the mountains was as blue as it gets and I even got a nice tan.

Am Samstag packten wir die Hunde ein und fuhren für den Tag hoch in die Berge, nach Big Bear. Es war ziemlich diesig / bewölkt, als wir Irvine verliessen. Doch oben in den Bergen war der Himmel so blau, wie er nur sein kann und ich hab sogar ein wenig Farbe bekommen.

We decided just on short hikes to not overstrain our old lady Shiloh. While she is still in very good shape, she is turning 12 soon and you can tell she likes to take it slower these days.

Wir entschieden, nur kurze Wanderungen zu unternehmen, um unsere Alte Dame Shiloh nicht zu überfordern. Sie ist zwar noch fit, aber sie wird bald 12 und man merkt doch, das sie es gern ein wenig langsamer angehen lässt.

Dago was his crazy self – weeping the whole time out of excitement (which can really go on your nerves) and as soon as he saw the lake there was no holding him back no more……

Dago war wie immer – er weinte die ganze Zeit vor Aufregung (was einen wirklich auf den Kecks gehen kann) und sobald er den See sah, gab es auch kein Halten mehr…..

Little Ms Emma liked the walks but decided that the lake was way too cold for her (she doesn’t like water that much anyway). Oh well, as soon as we got home she got a bath due to all the dirt that got stuck in her fur. She wasn’t too happy about that 🙂

Emma fand die Spaziergänge klasse, entschied aber fuer sich, das der See noch viel zu kalt ist (sie ist eh kein grosser Fan von Wasser). Tja, was sie da noch nicht ahnte – zu Hause erwartete sie eine Dusche, denn all der Staub und Dreck der in ihrem Fell steckte, musste ausgewaschen werden. Sie war darüber nicht allzu glücklich 🙂

We had an incredible day, with some nice short hikes and fun at the lake with a wonderful picknick. It was the perfect way to unwind from the day to day life we sometimes can’t seem to let go.

Wir hatten einen super Tag, mit tollen Spaziergängen und viel Spass am See, inclusive einem schönen Picknick. Es war der perfekte Tag zum Entspannen, was nicht umbedingt Not tat aber doch gern genommen wurde.