Uncategorized

Happy Mother’s Day

We spent the afternoon with my mom, visiting my brother and his spouse. It was the first time in fifteen years I was able to spend Mother’s Day with my mom and I have to say, it was really nice.

Happy Mother’s Day to all mothers out there. Especially to my friend Shanna, who gave birth to her first baby girl 5 days ago. I’m so happy Harley Wren and you are doing well!

Wir haben den heutigen Nachmittag mit meiner Mama verbracht. Gemeinsam fuhren wir zu meinem Bruder und seiner Lebensgefaehrtin. Es war das erste Mal in 15 Jahren, das ich den Muttertag mit meiner Mutter verbringen konnte. Und das war richtig toll.

Ich hoffe, alle Mütter da draussen hatten einen schönen Muttertag. Ihren ersten Muttertag durfte meine Freundin Shanna heute feiern. Vor 5 Tagen hat sie ihre Tochter Harley Wren zur Welt gebracht hat. Ich bin sehr gluecklich, das es den beiden gut geht!

Also – I know I have mentioned prior to us moving back to Germany I would change the name of the blog to something more fitting, now that we are no longer living in the OC. However, currently I have no desire to do so. Changing the name would make it feel more real, like cutting the last tie. I’m just not ready yet…. This might sound silly to some, but that’s just what it is. So we’ll keep “Everyday in OC” for just a little bit longer.

Anmerkung – bevor wir zurueck nach Deutschland zogen, hatte ich hier ja erwaehnt, das ich den Blognamen in etwas aendern werde, das mehr passend erscheint. Schliesslich leben wir nun zur Zeit nicht in OC. Aber irgendwie fuehlt sich das im Moment noch nicht richtig an. Wenn ich den Namen aendern wuerde, dann wuerde es sich fuer mich so anfühlen, als wenn ich wirklich das letzte Band ‘nach Hause’ abschneiden wuerde. Soweit bin ich noch nicht – das mag fuer den ein oder anderen komisch klingen, doch das ist der Grund, warum wir vorerst bei “Everyday in OC” bleiben.

Categories: Uncategorized | 2 Comments

Is there anybody out there ?

Surprise – I’ve got a cold. Well, it’s not really a surprise. A surprise is only how long it took 🙂

Ueberraschung – ich bin erkältet. Naja, das ist nicht wirklich ne Überraschung. Die Überraschung ist mehr, wie lange es gedauert hat 🙂

Therefore I spend the whole day yesterday in bed. Today I got some energy back, but still sound awful.

Deshalb habe ich den kompletten gestrigen Tag im Bett verbracht. Heute fuehle ich mich ein wenig besser, hoere mich aber immer noch schrecklich an.

I’m sure some of you are curious how we are doing, what we are up to.

Ich bin sicher, ein paar von Euch sind neugierig, wie es uns geht, was wir so treiben.

Herbert called the German freight forwarding company which teamed up with our American shipping company. We got the information that our container is still on track to arrive on 05/08/2021 in Hamburg. And if EVERYTHING goes as planed, they even might be able to deliver the container to our house the week after. But again, all circumstances have to be on our side for that – and due to Corona that is more than questionable.

Herbert hat mal bei der Deutschen Spedition angerufen, die mit unserem Amerikanischen Spediteur zusammenarbeitet. Uns wurde mitgeteilt, das der Container wohl noch immer am 8. Mai 2021 im Hamburger Hafen eintreffen soll. Und wenn ALLES wie geplant laeuft, dann koennten wir eventuell sogar mit einer Auslieferung in der Woche danach rechnen. Doch dafuer muss wirklich alles auf unserer Seite sein – und wegen Corona ist das doch eher fragwürdig.

Anyhow, I want to stay positive and hopeful – so fingers crossed.

Egal, ich will weiterhin positiv und hoffnungsvoll bleiben – Daumen sind gedrueckt.

Even though I’m in the lucky position to not have to find a job right away, I started applying for a few open positions over the last few weeks. The original plan was to travel all over Europe this year before starting to look for a job. However, Covid is still part of all our lives and Europe is a bit lot behind when it comes to vaccinations and reopening the economy.

Ich bin derzeit in der glücklichen Lage nicht sofort nach einem Job suchen zu muessen. Und trotzdem habe ich mich hier und da schon beworben. Der original Plan war eigentlich, erst einmal fuer mindestens den Rest des Jahres durch Europa zu reisen. Aber auch bestimmt Covid noch immer einen Grossteil unseres Lebens und Europa hinkt ein klein wenig stark hinterher wenn es um das Impfen und Öffnen der Wirtschaft geht.

Anyway, that’s why we are a bit uncertain on what comes next, and how soon that will happen. Therefore I decided to apply for a few positions that really spoke to me the moment I read the job description. So far I received a few rejections but also was invited to a phone interview with a recruiter, which went very well.

Das ist nun auch der Grund, warum wir im Moment ein wenig in der Schwebe hängen. Deshalb habe ich mich entschieden, hier und da mal eine Bewerbung an ausgewählte Job Annoncen zu verschicken. Bisher habe ich ein paar Absagen bekommen, hatte aber auch schon ein Telefon Bewerbungsgespräch mit einem Personalvermittler, welches recht gut verlief.

Believe it or not, it has been tough to get my German resume ready. All of the sudden I walked in the same shoes I did 14 years ago: questioning how a resume has to look like in the country I now live in, in order to apply successfully.

Ob Ihr es glaubt oder nicht, es war gar nicht so einfach, meinen Deutschen Lebenslauf zu schreiben. Ploetzlich stand ich vor dem selben Problem, das mich schon vor 14 Jahren in den USA überrannt hat: wie zum Teufel schreibe ich denn einen Lebenslauf, der mich hier vielleicht einen Schritt näher an eine Arbeitsstelle bringt.

I was very insecure in that matter but got some reassurance from the recruiter that my German resume actually looks pretty good. So now I just have to convince possible employers that this 50+ is not too old to be hired 🙂

Ich war echt ein wenig unsicher, aber der Personalvermittler hat mir versichert, das mein Lebenslauf recht gut aussieht. Nun muss ich also nur noch einen möglichen Arbeitgeber davon überzeugen, diese 50(+)jährige einzustellen 🙂

What else are we up to? Still working a lot in our front- and backyard. The previous renter had not done a lot over the last 10 years. I had to cut down a L.O.T. Ivy and blackberry ’cause it took over the yard. But don’t worry, I didn’t rip all out.

Was machen wir sonst noch? Wir arbeiten zur Zeit noch viel in unserem Garten. Der vorherige Mieter hat in den vergangenen 10 Jahren nicht viel gemacht. Ich musste sehr viel Efeu und Brombeere wegschneiden, weil beides wirklich überhand nahm. Aber keine Angst, es ist immer noch genug da.

Every morning we take Ms Emma for a nice walk along the river Eider and through the woods. Funny thing, today a young woman walked towards us, stoped right in front of us and greeted me. It took a minute before I realized I knew her. She was actually an apprentice in the company I worked for, before leaving Germany. She is still working for the same company, which I was actually planing on visiting next week (if my cold is gone). She also follows me on Facebook and Instagram and therefore knew I have been back in Germany. But what are the odds to meet? Well I guess not that small, due to her using these trails quite frequently and me posting about it on social media. lol.

Jeden Morgen gehen wir mit Ms Emma entlang der Eider und durch die oberhalb der Eider liegenden Waeldchen. Lustigerweise blieb heute eine junge Frau, die uns entgegenkam, direkt vor mir stehen und Begrüßte mich mit meinem Namen. Es dauerte eine Minute bevor mir klar wurde, das ich sie kannte. Die junge Frau war damals Auszubildende in der Firma, bei der ich gearbeitet habe, bis ich Deutschland verliess. Sie arbeitet noch immer in der Firma, der ich uebrigens naechste Woche einen Besuch abstatten will (wenn denn meine Erkältung abgeklungen ist). Ausserdem folgt sie mir ueber Facebook und Instagram und wusste daher, das wir zurueck in Deutschland sind. Aber wie hoch ist die Chance, das wir uns ueber den Weg laufen? Naja, wohl gar nicht so klein, da sie diese Wege auch oefter nutzt und ich ja auf Social Media gepostet habe, das wir dort auch gerne Spazierengehen. Lach.

Categories: Uncategorized | 3 Comments

Step by Step

On Friday of last week we finally received our washer. Of course everybody around me had offered for me to use their washer. And I took advantage of it. However, there is simply “nothing better” than being able to run your washer whenever you want. I’m such a happy camper now and I can tell you the washer ran a lot this past weekend.

Am vergangenen Freitag wurde endlich unsere Waschmaschine geliefert. Natuerlich hatten mir all die lieben Menschen um mich herum mir angeboten, bei ihnen zu waschen (was ich auch teilweise angenommen habe). Aber es gibt doch “nichts besseres”, als die Waschmaschine anzustellen, wann immer man will. Ich bin wirklich super happy und die Maschine lief wirklich viel, dieses vergangene Wochenende.

Due to me not having a dryer (yet) hubby installed a clothes line for me – so I was able to air dry everything. It smells so good.

Da ich (noch) keinen Trockner habe, hat mir der beste Ehemann eine Wäscheleine gespannt – so konnte ich alles an der Luft trocknen. Mensch riecht das gut!

Also on Friday we received a call from the car dealer that our car, unexpectedly was ready for pick up. Yeah! So after we made sure the washer runs smoothly and no water was leaking we left the house to get our first vehicle in Germany in 15 years.

Ebenfalls am Freitag bekamen wir den Anruf, das unser neues Auto zur Abholung bereit steht. Yeah! Nachdem wir nun sichergestellt hatten, das die Waschmaschine lief, ohne Wasser zu verlieren, holten wir unser Auto ab. Unser erstes Auto in Deutschland nach 15 Jahren.

I drove our new car back to my “second mom” (mom’s best friend), where we dropped off the car she lent to us. Unfortunately the new car is a stick shift and I killed the engine already twice on our way back home from the dealer. I know, I will get used to it …. but I just wish it would be an automatic one, like I drove the last 14 years.

Ich fuhr den neuen zurueck. Wir wollten sofort den von meiner “Zweiten Mutter” (Mama’s bester Freundin) geliehenen Wagen zurueckgeben. Leider hat der neue Wagen ein Schaltgetriebe und ich hab ihn direkt zweimal auf der Rueckfahrt abgewürgt. Ich weiss, ich werde mich da sehr schnell wieder dran gewoehnen….. aber ich wuenschte einfach, er haette ein Automatikgetriebe, wie ich es fuer die letzten 14 Jahre gefahren bin.

It’s very interesting how you can get used to things. Before moving to the US automatic cars are boring in my eyes, and just something for lazy people. But they make so much sense when living in a high populated area like Orange County and LA. Traffic there is crazy and nobody (I know) would voluntarily drive a stick shift car.

Es ist sehr interessant, wie man sich an Dinge gewoehnen kann (jup, der Mensch ist ein Gewohnheitstier). Bevor wir in die USA gezogen sind, waren Automatik Autos in meinen Augen langweilig und nur was fuer faule Menschen. Schalten war das, was am Autofahren Spass machte. Doch wenn man in einer so ueberbevoelkerten Gegend wie Orange County oder auch Los Angeles wohnt, wo der Verkehr zu jeder Tages- und Nachtzeit extrem ist, macht ein Automatik Auto einfach viel mehr Sinn. Ich kenne niemanden in den USA, der freiwillig ein Auto mit Schaltgetriebe fahren wuerde – einfach wegen dem starken Verkehrsaufkommen.

Anyhow, traffic might be lighter here in the northern part of Germany, but I like the idea of not have to deal with a stick shift. Unfortunately automatic cars are more expensive and a little bit less popular. So when you are on a budget and your wishlist on a used car has a lot of other important things on it …..

Wie dem auch sei, der Verkehr hier in Norddeutschland ist eindeutig weniger, aber ich waer trotzdem gern weiter Automatik gefahren. Leider sind diese Art von Autos ein wenig teurer und auch noch nicht soooo weit verbreitet. Wenn man also ein gesetztes Preislimit hat und die Wunschliste an dem gebrauchten Auto noch viele andere Dinge aufweist ……. dann muss man Abstriche machen.

Speaking of budget. It is already the second month we have not been working and therefore no regular income hits our account. We knew that we would take some time off, so this is all part of the plan. But because our savings are not unlimited (boo) we have said budget set for everything we have to buy. So yes, we could have found an automatic car with everything else on our wish list but we also have to buy a washer, a blow dryer, a tv …… You get the point.

Apropos Budget. Wir sind bereits im zweiten Monat, in dem wir nicht arbeiten und somit kein geregeltes Einkommen auf unserem Konto eintrudelt. Wir haben das genauso geplant, wollten uns nicht stressen, sondern uns erst ein bisschen eingewöhnen. Aber leider sind unsere Ersparnisse nicht endlos (boo) und deshalb haben wir uns ein Budget fuer alles gesetzt, was wir kaufen muessen. Klar haetten wir uns einen Wagen mit Automatik Getriebe kaufen koennen, aber da wir noch so einiges mehr kaufen muessen (Waschmaschine, Fön, Fernseher etc…. alles mit einem Stecker eben ) darf das gesetzte Limit nicht zweit gestreckt werden.

This last few days I missed mostly the English language. Isn’t that something? Like I always say, I feel German is very black and white while the English language has way more variety to describe things/feelings. Of course my English is not perfect (who’s is?) but I feel way more comfy in English because of that said reason.

In den letzten Tagen habe ich die Englische Sprache sehr vermisst….. Macht das Sinn? Wie ich schon immer gesagt habe, habe ich das Gefuehl, Deutsch ist so schwarz/weiss waehrend man in Englisch einfach mehr Möglichkeiten hat, Dinge/Gefuehle auszudrücken. Fuer mich hat die Sprache einfach mehr Graufarben – wenn das fuer irgendwen Sinn macht?!? Natuerlich ist mein Englisch nicht perfekt, aber ich hab einfach das Gefuehl, mich besser ausdrücken zu koennen.

So the scheduled FaceTime call with my friends Shanna (Ohio) and Amy (Arizona) was a nice change of my day to day. The time difference makes it more of a challenge these days but we got this.

Der geplante FaceTime Anruf mit meinen Freundinnen Shanna (Ohio) und Amy (Arizona) war da eine angenehme Abwechslung. Die Zeitverschiebung macht es natuerlich ein wenig schwieriger, aber wir kriegen das hin.

BTW – hubby made sure I am still able to watch all my favorite American shows, he got me Discovery+ (tv channel).

Uebrigens hat der beste Ehemann auch sichergestellt, das ich weiterhin meine Amerikanischen Lieblingssendungen im Fernsehen sehen kann (wir haben Discovery+, neben Netflix und Amazon 🙂 ).

The time difference makes working out with my friend San also a challenge. I’m now 9 hours ahead of her. We used to work out together on Friday evenings and Sunday mornings. We are still trying to find out what works best for the two of us but we get there.

Die Zeitverschiebung macht das gemeinsame Sport treiben mit meiner Freundin San(dra) auch ein wenig herausfordernd. Ich bin nun 9 Stunden vor ihrer Zeit. Wir haben normalerweise wenigstens Freitagabends und Sonntagmorgens zusammen gesportelt. Noch sind wir dabei herauszufinden, was am besten fuer uns beide passt. Aber ich weiss, das wir auch das hinbekommen.

I’m very thankful that my friends in the US are willing to deal with these difficulties, like my German friends have done for so many years. You guys are the best!

Ich bin sehr dankbar, das meine Amerikanischen Freunde willig sind, mit der Zeitverschiebung zu “arbeiten”. Genau wie unsere Deutschen Freunde das vor so vielen Jahren in Kauf genommen haben! Ihr seit die (alle) Besten!

Categories: Uncategorized | 9 Comments

Some impressions

Today is Day 5 in our new home. It’s a cute old charming house. Not perfect, but all we need for now. I’ll give you a house tour when our stuff has arrived.

Heute ist der 5. Tag in unserem neuen zu Hause. Wir wohnen in einem kleinen Häuschen, das bei weitem nicht perfekt ist, aber vollkommen ausreicht. Wenn unsere Sachen angeliefert worden, werde ich Euch eine kleine Haustour geben.

The shipping company informed us that the container will arrive at Hamburg harbor this Thursday. However, we’ll have to wait until 05/08 for the delivery. Bummer, but I’m trying to not let this get to me.

Die Spedition hat uns darueber informiert, das der Container am Donnerstag im Hamburger Hafen eintreten soll. Leider wird er erst am 8. Mai ausgeliefert. Das ist doof, aber ich will mich davon nicht runterziehen lassen – zumal ich es eh nicht aendern kann.

We are supposed to get our fridge delivered tomorrow. The washer should be here on Thursday (can’t wait!) and the kitchen is going to be installed on Thursday as well.

Morgen wird unser Kuehlschrank geliefert. Die Waschmaschine soll am Donnerstag kommen (ich kann es kaum erwarten!) und die neue Kueche soll ebenfalls am Donnerstag eingebaut werden.

The last few weeks Herbert had browsed the internet for used cars. The last couple days we went to different car dealers and today we “finally” bought a car. Yeah! Unfortunately, unlike the US we were not able to take the car home after signing the contract. German bureaucracy of course is taking place. And with Corona in the game we might even have to wait a few weeks before we will be able to pick it up.

Die letzten Wochen hat Herbert das Internet nach gebrauchten Autos durchstöbert und die letzten Tage haben wir so einige Autohaendler abgeklappert. Und heute nun haben wir “endlich” einen Wagen gekauft. Yeah! Aber leider ist es in Deutschland nicht so wie in den USA, wo man den Wagen sofort nach Vertragsabschluss mitnehmen kann. Deutsche Bürokratie schlägt da wieder voll zu. Und da Corona jetzt auch mit von der Partie ist, koennen wir den Wagen wohl fruehestens in anderthalb bis zwei Wochen abholen.

Our current living situation is similar to the one over the last few weeks in California – Hello camping atmosphere. We sleep on airbeds, wash our dishes in the tub and use the same cup over and over again, each time we drink something. However, family and friends have been amazing providing us with a two flame cooking plate, silverware, towels etc.

Unsere derzeitige Wohnsituation ist der recht ähnlich, die wir die letzten Wochen in California gelebt haben – hallo Camping Atmosphäre. Wir schlafen auf Airbeds/Luftmatratzen, waschen unser Geschirr in der Wanne, nutzen den einen Becher den wir haben, fuer Kaffee und fuer Wein… Naja, nicht wirklich. Familie und Freunde haben schon so einiges vorbeigebracht, unter anderem einen zwei Flamen Kocher, Besteck, Handtücher etc.

We discovered amazing walking trails in our area, went to see my mom already a few times, saw friends we haven’t seen in years and enjoy all the amazing foods.

Wir haben bereits tolle Wanderwege in unserer Nähe entdeckt, haben meine Mama ein paarmal besucht, Freunde getroffen, die wir seit Jahren nicht gesehen hatten und leckeres Essen genossen.

Things that stand out so far:

  • groceries are so cheap
  • people are using their bikes as transportation potential, getting from A to B – not just for exercising
  • (pretty much) E.V.E.R.Y.T.H.I.N.G. is closed from Saturday (lunch time) until Monday morning
  • Germanys bureaucracy is rediculous
  • Who needs so many street / road signs? They even have an “vaccination center” street sign in our city, even though vaccinations are currently not taking place (and nobody knows when this really will happening)….. money well spend
  • it’s amazing to be able to see family pretty much whenever we want
  • a lot of people are still smoking wherever they are – it stinks
  • so many people have dogs and they actually do walk their dogs. Ms Emma made already quite a few friends and each time I have a nice chit-chat with the other dog owner
  • speed limits are taken serious
  • despite my previous statement – a lot of people do greet even strangers #moin here in northern Germany
  • Stick shift isn’t my favorite but you can’t unlearn it
  • Station wagons are pretty popular

Dinge, die mir besonders aufgefallen sind:

  • Lebensmittel sind so billig
  • Leute nutzen ihre Fahrräder wirklich, um von A nach B zu kommen und nicht nur um sich sportlich zu betaetigen
  • (so ziemlich) A.L.L.E.S. ist von Samstag mittag bis Montag morgen geschlossen
  • die Deutsche Bürokratie geht gar nicht!!
  • Wer braucht bitte soviele Schilder? Wir haben in unserem Ort sogar ein Schild “Impfzentrum”, dabei wird zur Zeit ja so gut wie gar nicht geimpft (daran ist uebrigens scheinbar auch die Deutsche Bürokratie schuld)…. Geld also wirklich “sinnvoll” aus dem Fenster geworfen, wuerde ich sagen! #Schilderwald
  • Es ist toll, die Familie sehen zu koennen, wann immer man moechte
  • Es gibt noch sehr viele Raucher hier in Deutschland – phew das stinkt.
  • Viele Leute haben Hunde und sie gehen auch wirklich Regelmäßig mit denen spazieren. Ms Emma hat schon so einige kennengelernt und ich hab’ dadurch schon so manchen Schnack mit den anderen Hundebesitzern gehalten.
  • Geschwindigkeitsbegrenzungen werden ernst genommen
  • Trotz meiner gegenteiligen Aussage in einem vorherigen Post – eine Menge Leute Grüßen auch Fremde #moin hier in Norddeutschland
  • Autos mit Schaltgetriebe sind doof aber man verlernt es nicht
  • Kombis sind recht beliebt
Categories: Uncategorized | 5 Comments

First week update

It has been a week already since we left the US and here is a little update.

Es ist nun schon eine Woche her, seit wir die USA verlassen haben und hier ist mal ein kleines Update.

When we decided to move back to Germany we thought the first few weeks will feel like we are on vacation before we would start settling in. But that’s not the case. As I mentioned before, the thought of us not flying back home after two weeks has been pervasive.

Als wir uns entschieden, nach Deutschland zurückzuziehen, dachten wir, die ersten Wochen wuerden sich wie Urlaub anfühlen, bevor wir uns dann langsam wieder einleben wuerden. Aber das ist so gar nicht der Fall. Wie ich schon im vorherigen Post angemerkt habe, der Gedanke, das wir in zwei Wochen nicht wieder zurueck nach Hause fliegen, ist allgegenwärtig.

Luckily the weather played along, at least for the first two days. The sky was blue, the sun was shining, temperatures where decent. However, colder temperatures were on the horizon and soon we needed to bundle up in our new winter coats, beanies and gloves.

Gluecklicherweise spielte das Wetter mit, wenigstens fuer die ersten zwei Tage. Der Himmel war wolkenlos, die Sonne schien und die Temperaturen waren recht angenehm. Leider dauerte das nicht lange an und die Temperaturen fielen. Es wurde Zeit, unsere dicken, extra fuer Deutschland gekauften, Winterjacken, sowie Mütze und Handschuhe anzuziehen.

I didn’t expect how well Ms Emma would adjust to her new environment. She loves to run off leash in a tiny nearby forest, is curious of anything and everything that happens around her. She really seems to love her new normal.

Was ich wirklich nicht erwartet hatte war, wie gut Ms Emma sich einleben wuerde. Sie liebt es, ohne Leine durch den kleinen nahegelegenen Wald zu rennen, ist neugierig auf alles, was um sie herum geschieht. Sie scheint ihr neues Leben wirklich zu lieben.

I also didn’t remember that our first weekend in Germany would be Easter. Good Friday as well as the Monday after Easter Sunday (the German’s call it Easter Monday) are Holidays. So therefore everything is closed on these days. When we went to the grocery store on Saturday we were so overwhelmed. It was so packed and therefore very uncomfortable – one extra day of not being able to go grocery shopping makes Germans go crazy. We just got what we needed and left. Oh how I miss already being able to go grocery shopping whenever I want, even on Sundays.

Ich hatte auch gar nicht mehr auf der Pfanne, das Ostern auf unser erstes Wochenende in Deutschland faellt. Karfreitag und Ostermontag sind, im Gegensatz zu den USA, Feiertage in Deutschland. Alles ist an diesen Tagen geschlossen. Als wir dann am Samstag in den Supermarkt gingen, waren wir total überfordert, da es unangenehm voll war. Wir haben nur das gegriffen, was wir benötigten und waren dann auch schon wieder raus. Deutsche drehen immer ein wenig am Rad, vor einem Feiertag.

15 years ago we had stored my beloved dinning room furniture in Herbert’s sisters basement. Tomorrow morning we are going to pick up a rental van so we can not just transport our bags but also this said dinning room set on Wednesday to our new home in northern Germany.

Vor 15 Jahren hatten wir im Keller bei Herbert’s Schwester unsere Esszimmergarnitur eingelagert. Morgen frueh holen wir uns einen Miet-Kleinbus, damit wir am Mittwoch nicht nur unsere Koffer, sondern auch besagte Esszimmergarnitur mit in unser neues Zuhause, im Norden Deutschlands, nehmen koennen.

BTW – I did apply for a job already. It is within an international company in our new home town. Please cross your fingers that they will at least consider me.

Uebrigens habe ich mich bereits um einen Job beworben. Der ist ausgeschrieben bei einer internationalen Firma, die in unserem neuen Wohnort ansässig ist. Drückt mir die Daumen, das die mich wenigstens in Erwägung ziehen.

Categories: Uncategorized | 11 Comments

Abflug und Ankunft Tag

We didn’t sleep well our last night in California and got up pretty early. We went to the pool, had some coffee and started packing up the last things. At 10:00 am we drove to our friends house and then Jack drove us to the airport.

Wir schliefen die letzte Nacht in Kalifornien nicht sehr gut und standen dann recht frueh auf. Es ging noch einmal zum Pool, wir tranken Kaffee und packten dann die letzten Dinge ein. Um 10:00 Uhr fuhren wir dann zum Haus unserer Freunde und Jack fuhr uns dann nach Los Angeles zum Flughafen.

Unfortunately, we ran into some issues in regards of our Covid-19 test. The airline (Lufthansa) didn’t except our test results, which we had taken on Saturday (03/27) evening, 5:30 pm. At check in time (12:00 pm, 03/29) the test wasn’t 48 hours old but the staff member counted the days (28 + 29 = 48 hours) instead of the hours.

Leider gab es beim Einschecken ein paar Probleme mit unserem Covid-19 Test. Die Fluggesellschaft (Lufthansa) wollte unsere Test Ergebnisse nicht akzeptieren. Wir hatten diesen Test am Samstag (27. März) um 17:30 Uhr gemacht. Um 12:00 Uhr am 29. März wollten wir einschecken. Doch die Lufthansa Angestellte zählte Tage (28. März + 29. März = 2 Tage) anstatt der Stunden.

Therefore we had to run through half of the airport to take a new test. It was a very hot day and we had all of our hand luggage as well as Ms Emma (already medicated) with us. We finally made it to the test station and all we saw was a very long line. We had to sign up online and pay a fee of $ 125.00 per Person. Here we are waiting to get tested (again) and hour plane is leaving in about 2 hours. We were so stressed.

Deshalb rannten wir nun ueber den halben Flughafen (und LAX ist GROSS), um einen neuen Test machen zu lassen. Es war ein heisser Tag und wir hatten unser Handgebäck (2 Koffer und 2 Rucksäcke) sowie Ms Emma dabei, die schon ein wenig betroeppelt war. Als wir an der Teststation ankamen, sahen wir eine lange Schlange. Wir mussten erstmal vorab online eine Registrierung machen und $ 125 pro Person zahlen. Und dann hiess es warten um wieder getestet zu werden und unser Flieger sollte in 2 Stunden abheben. Wir waren so gestresst.

Luckily we had taken a second test on Sunday evening (03/28) and Herbert received the email with our test results the moment we were about to take the test at the airport. We had taken that test because we were required to have a negative test result that is also not older than 48 hours when entering Germany.

Gluecklicherweise hatten wir am Sonntag (28. März) noch einen weiteren Covid Test machen lassen und Herbert erhielt in dem Moment die email mit unseren Ergebnissen, als wir am Flughafen nochmal testen lassen wollten. Dieser Test war urspruenglich (und wurde dafuer dann auch genutzt) fuer unsere Einreise nach Deutschland. Denn das Ergebnis durfte ebenfalls nicht älter als 48 Stunden sein.

I’m currently trying to get a refund for the tests we haven’t taken at LAX.

Zur Zeit versuche ich, das Geld zurückerstattet zu bekommen, das ich fuer die nicht erhaltenen / genommenen Tests am Flughafen in Los Angeles bezahlt habe.

After finishing the check in and dropping off Ms Emma we went straight to the Lufthansa Lounge. I was so hungry, I hadn’t eaten anything yet. But unfortunately the lounge was closed due to Covid.

Nachdem wir endlich zu Ende eingescheckt und auch Ms Emma auf ihren Weg geschickt hatten, gingen wir direkt zur Lufthansa Lounge. Ich hatte so einen Hunger, schliesslich hatte ich bis dahin noch nichts gegessen. Leider war die Lounge wegen Covid geschlossen.

Boarding started about 1/2 hour later. We had booked Business Class since it was our one-way-flight to Germany and the way we were allowed to take each 2 pieces of hand luggage and 2 bags each 32 Kilo. We were the only passengers in our area of the business class and therefore got in contact with only two stewardess. Besides that we had to wear a facial mask, coving mouth and nose, during the whole flight. We were only allowed to take it off for eating and drinking. Care had been taken to ensure that everybody was following these rules.

Boarding fing bereits eine halbe Stunde spaeter an. Wir hatten Business Class gebucht, wollten wir doch unseren Rückzug mit Stil antreten. Ausserdem waren wir als Business Class Kunden erlaubt, jeweils zwei Handgepäckstück und zwei Koffer a 32 Kilo mitzunehmen. Wir waren die einzigen Passagiere in unserem Bereich der Business Class und kamen so den gesamten Flug ueber nur mit 2 Stewardessen in Kontakt. Zudem musste man waehrend des gesamten Fluges eine Maske tragen. Nur zum Essen und Trinken durfte man diese kurz ablegen. Darauf wurde auch arg geachtet.

The seat was very comfortable and could easily made into a bed. Unfortunately, we still couldn’t sleep during the flight. However, my back was very happy about all the adjustments I was able to make throughout the 10 hour flight.

Der Sitz war sehr bequem und man konnte ihn ganz einfach in ein flaches Bett umwandeln. Leider konnten wir trotzdem nicht schlafen. Aber mein Ruecken war sehr sehr glücklich darueber, das ich mich staendig anders hinsetzen/legen konnte waehrend des 10 ständigen Fluges.

Ms Emma made it also safe to Germany. We gave her some “calm me down” pill before check in and that helped it lot. She was still able to walk and receptive but calm AF.

Auch Emma hat es sicher nach Deutschland geschafft. Wir hatten ihr eine “LmaA” Tablette vor dem Einchecken gegeben und das hat sehr geholfen. Sie war immer noch in der Lage zu laufen (sich zu freuen) und aufnahmefähig aber super gelassen.

We had to drive another 2,5 hours from Frankfurt airport to Herberts sister, where we will stay for about a week or so. She and her hubby welcomed us with a sweet personalized garland, German and American flags and some champagne. And let me tell you, the weather played along as well: blue sky and sunshine, just like California.

Wir mussten noch 2,5 Stunden vom Frankfurter Flughafen bis zu Herbert’s Schwester fahren, wo wir die naechste Woche verbringen werden. Sie und ihr Mann Begrüßten uns mit einer “Willkommen zu Hause (Deutschland)” Girlande, Deutschen und Amerikanischen Fahnen sowie Sekt. Das war so lieb! Und das Wetter hat auch mitgespielt: blauer Himmel und strahlender Sonnenschein, fast wie in Kalifornien.

And too be completely honest and open: we love seeing family and friends and being here. However, currently it’s still a hart pill to swallow not flying back home in about two weeks. But we also know, that it will take time to adjust. Until then we will enjoy everything we’ve missed so much.

Und um ganz ehrlich und offen zu sein: wir sind so froh, unsere Familie und auch Freunde wiederzusehen. Aber im Moment fuehlt es sich noch sehr komisch an, das wir in zwei Wochen nicht wieder nach Hause fliegen werden. Wir wissen aber auch, das es ein wenig Zeit braucht, sich wieder richtig einzuleben. Bis dahin geniessen wir alles, was wir so lange vermisst haben.

Categories: Uncategorized | 8 Comments

Countdown is on – 2nd shot and goodbyes

Friday we went to meet up with the young woman that has taken over Herbert’s dog walking clients. We wanted to see and cuttle the doggies one last time. Yes, it was “just” a business but believe me when I say, we love all of Herbert’s former furry clients. There might have been a tear or two.

Freitagmorgen trafen wir uns mit der jungen Frau, die Herberts Kunden übernommen hat. Wir wollten die Hunde noch einmal sehen und knuddeln. Ja, es war “nur” ein Business, but glaubt mir, wenn ich sage, das wir alle Vierbeinigen Kunden super lieb gewonnen haben. Da gab es dann auch die ein oder andere Träne.

We couldn’t stay too long due to a very important appointment we had at 10:00 am. We received our 2nd and final Covid-19 vaccination shot. So fa (about 11 hours later), we haven’t experienced any side effects.

Wir konnten aber nicht allzulange bleiben, da wir einen wichtigen Termin um 10:00 Uhr hatten. Wir bekamen heute unsere zweite und letzte Covid-19 Impfung. Bis jetzt (ca. 11 Stunden spaeter) haben wir noch keinerlei Nebenwirkungen.

Later we went down to Laguna Beach, my favorite beach city in SoCal (Southern California). We enjoyed a nice stroll, shopped a bit and enjoyed the beautiful weather. We will certainly miss this, all this very much!

Spaeter ging es fuer uns nach Laguna Beach, mein Lieblings-Kuesten-Ort hier in SoCal (Sued Kalifornien). Wir genossen noch einmal einen schoenen Spaziergang, ein bisschen shoppen und das wunderbare Wetter. Wir werden das, all das, auf jedenfall sehr vermissen!

BTW – this is how we have been living for a while. Not comfortable at all but this reminds us so much of our beginnings here in the US, almost 14 years ago (see pic below). It all comes full circle.

So sieht es hier uebrigens seit einiger Zeit aus. Nicht sehr gemütlich. Es erinnert uns auf jedenfall an unsere Anfänge hier in den USA, vor fast 14 Jahren – ich hab mal eben im alten Blog gestolpert und das Foto (unten) gefunden. Irgendwie schliesst sich der Kreis.

Categories: Uncategorized | 5 Comments

Anxiety has been through the roof

On Wednesday we had a vet appointment with Ms Emma at 8:30 am. She needed a health certificate for her, for the upcoming flight. While Emma is healthy and ready to go, we learned that the health certificate needs besides our vets signature a seal from the USDA.

Am Mittwoch hatten wir um 8:30 Uhr einen Tierarzttermin mit Ms Emma. Wir brauchten noch ein Gesundheitszeugnis, damit sie mit nach Deutschland fliegen darf. Bereits vor 3 Monaten hatte Herbert bei unserem Tierarzt nachgefragt, ob die vertraut wären, mit den Bedingungen. Leider erfuhren wir erst am Mittwoch morgen, das das Gesundheitszeugnis neben der Unterschrift unseres Tierarztes noch einen Stempel vom Amtstierarzt braucht.

Unfortunately, the USDA requires a drop off of the health certificate Mondays to Fridays between 8:00 am and 9:00 am and requests 2 business days for the process. Every day from 2:30 pm to 3:00 pm they will hand out processed documents.

Leider verlangt die USDA, das man die Gesundheitszeugnisse Montags bis Freitags von 8:00 Uhr bis 9:00 Uhr abgibt. Sie erbitten sich eine Bearbeitungszeit von 2 Arbeitstagen. Jeden Tag (Montag bis Freitag) von 14:30 Uhr bis 15:00 Uhr geben sie dann bearbeitete Dokumente wieder aus.

So here we are – very anxious if we are even able to get the necessary seal in time…. What if we will not get it? Do we need to change our flight reservation again?

Hier waren wir nun – sehr angespannt, ob wir den nötigen Stempel pünktlich bekommen wuerden….. Was wenn nicht? Sollten wir unseren Flug nochmal verschieben?

On Thursday morning, after a very short night, we drove up to LA to drop off the paper work. Luckily we had all our ducks in the row and were able to just place the envelope in the available bin. Precociously I had written a “begging letter” on the envelope, explaining that we weren’t aware and that we are very sorry for the inconvenience but that we really needed this seal.

Nach einer sehr kurzen Nacht ging es am Donnerstag morgen nach LA, um die Papiere abzugeben. Glücklicherweise hatten wir alles zusammen, was gefordert wurde, und so konnten wir unseren Umschlag einfach in die dafuer vorgesehene Plastikwanne werfen. Vorsorglich hatte ich auf den Umschlag geschrieben, das wir leider nicht gewusst haben, das wir diesen Stempel benötigen wuerden und das es uns sehr leid täte, den Angestellten durch unsere Dringlichkeit eventuell Umstände zu bereiten etc.

Already prior to all this we had arranged to meet with our friends Mel and Oli. After dropping off the health certificate we drove to their house, about an hour away from the USDA building. Mel had arranged a lovely German breakfast and it was so good to see them. They even surprised us with Irvine jackets, which I just love so much.

Wir hatten uns schon vorher mit unseren Freunden Mel und Oli verabredet. So fuhren wir, direkt nachdem wir das Gesundheitszeugnis beim Amtstierarzt abgeliefert hatten, zu den beiden. Mel hatte ein tolles deutsches Frühstück vorbereitet und es tat so gut, die beiden zu sehen. Sie überraschten uns sogar mit Irvine Jacken – das perfekte Abschiedsgeschenk!

Unfortunately, we had to cut the visit a bit shorter than originally planed. We wanted to take the chance and stop at the USDA on our way back home, to see if, by any chance, Ms Emma’s health certificate would have been processed and ready. Even though we really didn’t think that would be the case and had already made peace with the idea of driving up to LA again the next day (Friday).

Leider mussten wir unseren Besuch ein weniger abkürzen, da wir auf unserem Heimweg einfach auf gut Glueck nochmal bei dem USDA herumfahren wollten, um zu sehen, ob Ms Emmas Gesundheitszeugnis vielleicht doch schon gestempelt und bearbeitet waere. Wir haben aber nicht wirklich damit gerechnet und uns schon mit dem Gedanken abgefunden, das wir am naechsten Tag (Freitag) wieder nach LA fahren müssten.

However, we are very thankful we were able to see Mel and Oli one last time (for now) in California before we make our way back to Germany. While we couldn’t stay for lunch (we were still so full from that amazing breakfast) Mel send us home with four (4!) pieces of a homemade cake that was sooo yummy – thanks again for everything guys!

Wie dem auch sei, wir sind sehr froh, das wir es noch geschafft haben, uns persönlich von Mel und Oli zu verabschieden. Es tat uns sehr leid, das wir nicht auch noch zum Mittagessen bleiben konnten, welches Melanie geplant hatte (wir waren aber auch noch viel zu voll von dem wunderbaren Frühstück). Mel liess es sich aber nicht nehmen, uns vier (4!) Stück selbstgemachte Kuchen mitzugeben, welchen wir dann spaeter zu Hause genossen – sooo lecker! Vielen Dank Euch beiden!

Waiting in line at 2:00 pm, hoping for a good outcome, was so nerv wrecking. At 2:42 pm we finally got the envelope with the necessary stamp – Ms Emma is allowed to join us on the flight to Germany on Monday! I was so relieved!

Um 14:00 Uhr wartete ich vor dem USDA Gebäude und war einem Nervenzusammenbruch nahe. Um 14:42 Uhr wurde mir dann tatsaechlich der Umschlag mit den notwendigen abgestempelten Unterlagen ausgehändigt. Emma darf also ganz offiziell am Montag mit uns nach Deutschland ausreisen! Ich war so erleichtert!

Categories: Uncategorized | 3 Comments

More “see you later”

Our second to last full week in Orange County, California, USA comes to an end.

Unsere vorletzte volle Woche in Orange County, Kalifornien, Amerika, geht zu Ende.

We went out for dinner with our friends Kathi and Kurt the Saturday after returning from Sacramento. Even though we had an outdoor reservation (at this fancy and expensive steakhouse) we were seated inside. That was a first for us in over a year. I have to admit, we were very hesitant but didn’t want to be rude. Over time, when realizing all tables had been paced in adequate distance, all staff was wearing masks and gloves at all times, we started to relax. As always we had so much fun with Kathi and Kurt!

Unsere Freunde Kathi und Kurt hatten uns fuer Samstag, nachdem wir aus Sacramento zurueck kamen, in ein teures Steakhouse eingeladen. Und obwohl bei der Reservierung darum gebeten wurde, einen Tisch auf der Terrasse zu bekommen, wurden wir in Restaurant an einen Tisch geführt. Das war fuer Herbert und mich das erste Mal in ueber einem Jahr und es fuehlte sich sehr komisch an. Aber wir wollten natuerlich nicht unhoefflich sein. Und nach einer Weile, als wir auch sahen, wie weit entfernt die anderen Tische standen und alle Bediensteten Masken und Handschuhe trugen, entspannten wir uns ein wenig. Wir hatten wieder mal einen super lustigen Abend mit unseren Freunden.

Monday and Tuesday I went to work. Yep, your read that right. My former employer finally found a replacement for my position and they had contacted me (while I was in Sacramento) to see if I could come in and train this new person. So, that’s what I did! (I might have to go back one more day).

Montag und Dienstag ging es fuer mich zur Arbeit. Yup, Ihr habt richtig gelesen. Mein ehemaliger Arbeitgeber hat endlich jemanden fuer meine Position gefunden und mich gefragt (waehrend ich in Sacramento war), ob ich am Montag und Dienstag ins Buero kommen koennte, um die Person anzulernen. Und das ist genau, was ich getan habe. Eventuell gehe ich nochmal einen Tag hin.

And on Wednesday Herbert met with the young women he sold his business to. She had a few questions, needed also some more advise.

Und am Mittwoch traf Herbert sich mit der jungen Frau, die sein Geschäft übernommen hat. Sie hatte noch ein paar Fragen, brauchte noch ein wenig Rat.

On Thursday morning we went back on the road and drove to Phoenix, Arizona to say “see you soon” to Amy and her family. If you have been following me for a while you know that I met Amy through my work at Paychex. She became Branch Manager in Orange County and therefore my boss. We became soon friends and when Shanna transferred from the East Coast to the OC, we were complete 🙂

Am Donnerstag morgen stiegen wir wieder ins Auto und fuhren nach Phoenix, Arizona, um “tschüss” zu Amy und ihrer Familie zu sagen. Solltet Ihr schon länger hier mitlesen, wisst ihr, das ich Amy durch meine Arbeit bei Paychex kennengelernt habe. Sie wurde Branch Manager in Orange County und seit mein direkter Boss. Wir wurden recht schnell Freunde und als Shanna dann von der Ost Küste nach OC versetzt wurde, waren wir vollständig 🙂

Both, Amy and Shanna, moved away to Albuquerque, New Mexico, because of work, where I visited them. However, their journey wasn’t over there. While Shanna is now in Ohio, happily married and pregnant, Amy and her family moved to Arizona.

Beide, Amy und Shanna, zogen dann der Arbeit wegen nach Albuquerque, New Mexico, wo ich sie auch besuchte. Aber ihre “Reise” war dort noch nicht zu ende. Während Shanna nun glücklich verheiratet und schwanger in Ohio wohnt, ist Amy nach Arizona gezogen.

Due to Covid I will not be able to say “see you later” to Shanna in person. But I didn’t want to leave the country without seeing Amy one last time (for now).

Wegen Covid konnte ich mich nicht mehr persönlich von Shanna verabschieden. Aber ich lies es mir nicht nehmen, nach Arizona zu fahren, um Amy (und ihre Familie) ein letztes Mal (wenigstens fuer den Moment) zu sehen.

We only stayed one night – we have been just so busy these last weeks. But the hours we were able to spend with Amy, Matt, Ian, Nicole and the dogs Justice, Zoe, Boomer and Storm were amazing. I love them all so much and I know, even though the distance between us will be much greater, we will still be able to stay in touch and close. Thank goodness for FaceTime, WhatsApp, Mail etc.

Wir blieben nur eine Nacht – es liegt einfach zu viel an, in diesen letzten Wochen. Aber die Zeit, die wir mit Amy, Matt, Ian, Nicole und den Hunden Justice, Zoe, Boomer und Storm verbachten, war super! Sie sind mir alle so sehr ans Herz gewachsen und auch wenn die Entfernung zwischen uns nun noch viel Größer sein wird, weiss ich, das wir trotzdem unsere Freundschaft aufrecht erhalten werden koennen. Ich bin so dankbar fuer FaceTime, WhatsApp, Email etc.

On Saturday was Shanna’s virtual baby shower. Her mother in law as well as her sister in law organized a Zoom. A few days prior all the guests received a package to make s’mores. Usually you roast the marshmellows over open fire, we all had a little candle – it was so fun. I had send her already a gift for her baby girl, due on May 20th (I really want her to be born on the 22nd, so I can share a birthday with her 🙂

Am Samstag war dann Shanna’s Zoom Baby Shower. Ihre Schwiegermutter und eine ihrer Schwägerinnen hatten das organisiert. Bereits ein paar Tage vorher erhielten alle “Gäste” ein kleines Paeckchen mit allen Utensilien, um Smores zu machen. Während man normalerweise die Marshmallows ueber offenem Feuer “röstet”, hatten wir alle ein kleines Teelicht. Das war sehr lustig. Ich hatte Shanna bereits ein Geschenk geschickt und kann es kaum erwarten, bis ihre Tochter geboren ist. Shanna’s Stichtag ist der 20. Mai (ich hoffe allerdings sehr, das sie noch zwei Tage länger aushält, so das ihre Tochter und ich am selben Tag Geburtstag haben 🙂

On Sunday we met with quite a few of my former Paychex colleagues at a park. I had arranged that “goodbye – see you later” meeting after a lot of them reached out and asked if we can meet up one last time. So we did, and it was so much fun – catching up and just seeing each other one last time before leaving the country. We can’t even express how much it means to us that everybody wants to say “goodbye”.

Am Sonntag haben wir uns mit einigen meiner ehemaligen Paychex Kollegen im Park getroffen. Ich hatte das arrangiert, nachdem mich so einige kontaktiert hatten, ob wir uns noch einmal treffen koennen, bevor wir das Land verlassen. Es war so lustig und einige der Leute hatte ich ewig nicht mehr gesehen. Wir koennen echt gar nicht ausdrücken, wieviel es uns bedeutet, alle nochmal zu sehen, um ‘tschüss zu sagen.

Categories: Uncategorized | 4 Comments

Goodbye tour – Sacramento…

Just a few more weeks before we are leaving California to move back to Germany. So what are MUST DO’s before the beginning of our new adventure?

Nur noch ein paar Wochen, bevor es fuer uns zurueck nach Deutschland geht. Die Frage war nun, was MUESSEN wir unbedingt noch machen, bevor wir das Land verlassen?

Without hesitation I told the hubby that we need to drive up to Sacramento. Not only have I never been to the capitol of the state I love so much, but my best friend and #pelobestie and her husband J live in Sacramento. I wanted to finally meet J and also say “Goodbye” in person.

Ohne Zögern schlug ich dem Mann eine Fahrt nach Sacramento vor. Erstens war ich noch nie in der Hauptstadt meines Lieblingsstaates und zweitens lebt meine beste Freundin und #Pelobestie mit ihrem Mann J in Sacramento. Ich wollte J endlich persönlich kennenlernen und dann die Gelegenheit nutzen, auch persönlich “tschüss” zu sagen.

While we originally had planned to drive up to Sacramento on Wednesday, ’cause it was San’s birthday, we decided to delay the trip for one day due to rainy weather. As we all try to stay as safe as possible we knew our get-together had to take place outside.

Wir hatten ursprünglich geplant, am Mittwoch nach Sacramento zu fahren (die Fahrtzeit betrug 6,5 Stunden), da dies auch San’s Geburtstag war. Doch leider machte uns das Wetter einen Strich durch die Rechnung und wir verschoben die Fahrt um einen Tag. Wir versuchen alle weiterhin so Covid-sicher wie möglich zu leben, wussten daher, das unsere Treffen draussen stattfinden mussten.

We arrived around two o’clock in Sacramento. We were ready for a walk after the long drive so J and San joined us for a stroll in their neighborhood. What a nice place to live. I could really see myself living in one of the cute houses.

Wir kamen gegen 14 Uhr in Sacramento an und mussten uns erstmal die Beine vertreten. So ging es auf einen kleinen Spaziergang durch die Nachbarschaft, in der J und San leben. Was fuer tolle Häuschen es dort gibt. Mir hat Sacramento auf Anhieb gefallen und ich haette mir durchaus vorstellen koennen, dort zu leben.

Later we had coffee and (homemade) birthday cake in J’s and San’s backyard – so typical German and we loved it!!! It was the first time for hubby and myself meeting J but we weren’t surprised how easygoing this felt for all of us.

Spaeter hatten wir Kaffee und (selbstgemachten) Geburtstagskuchen in J’s und San’s Garten – so typisch deutsch und wir fanden es klasse!!! Es war das erste mal, das Herbert und ich J trafen aber wir waren nicht überrascht darueber, wie unbekümmert sich das fuer uns alle anfühlte.

After a short pitstop at the hotel we all went out for dinner. However, there was one more thing on my bucket list – I badly wanted to see the California State Capitol building. Therefore we had a stopover there and a quick Fotostop at the historic Tower Bridge, which spans over the Sacramento River. The light was unreal due to an amazing sunset – I love all the pictures we took. Afterwards, J and San were so kind to invite us to one of their favorite places – The Market Cafe. Let me tell you, the Nut Burger I had was AMAZING!

Nachdem wir kurz im Hotel eingescheckt hatten ging es fuer uns zum Abendessen. Doch es gab noch etwas, was ich umbedingt sehen wollte: das California State Capitol Gebäude. Deshalb gab es dort, und auch an der historischen Tower Bridge, welche den Sacramento River ueberbrueckt, einen kurzen Fotostop. Die Sonne ging gerade unter und das Licht war sowas von toll, wie man ja auch auf den Bilder sehen kann. J und San waren dann so lieb uns in ihr Lieblingscafé, dem Market Cafe, einzuladen. Ihr glaubt gar nicht, wie lecker der Nut Burger war, den ich hatte!

I couldn’t meet up with San and not workout with her… so therefore we decided to go for a jog/walk along the American River the next morning. I’ve seen many pictures of San’s favorite running course and finally I was able to join her and get to know the area a bit myself. It was so much fun. If I (we) hadn’t talked so much I might could have done even better on the time….. lol.

Ich konnte mich natuerlich nicht mit San treffen, ohne mit ihr Sport zu treiben…. von daher entschieden wir uns, am naechsten Morgen (Freitag) gemeinsam auf einen jog/walk entlang des American Rivers zu gehen. Ich kannte ihre Laufstrecke schon von Fotos und nun endlich konnte ich mir selber ein Bild (und viele Fotos) davon machen. Wir hatte eine Menge Spass und hoechstwahrscheinlich waere meine Laufleistung auch noch ein wenig besser gewesen, wenn wir nicht soviel gequatscht und ich mich mehr auf meine Atmung konzentriert haette….. lol.

Unfortunately, after getting back and taking a quick shower it was time to say goodbye. Herbert and I are quite busy these last few weeks in California and one appointment chases the other. But somehow (and I’m very thankful for that) it didn’t feel like a “goodbye”, rather than a “see you soon again”. San and I have been managing to stay in touch very closely (!) without seeing each other very often (I think this was just our fourth or fifth time in person)….. Therefore I know we will be able to keep up with our friendship. We are currently working out “together” at least two to three times a week and have been communicating daily (via email, WhatsApp, FaceTime etc.). We will have to find a new routine due to the time difference we are going to face soon – but I have no doubts that we can manage!

Leider war es dann schon fast Zeit, Tschüss zu sagen. Herbert und ich sind in diesen letzten Wochen California ganz schoen eingespannt. Aber irgendwie (und ich bin sehr sehr dankbar dafuer) fuehlte es sich mit San und J nicht wie ein “Goodbye” an, sondern mehr wie ein “wir sehen uns bald wieder”. San und ich sind nun schon viele Jahre recht eng befreundet und das, obwohl wir uns erst vier oder fünfmal im richtigen Leben getroffen haben. Derzeit treiben wir mindestens 2 bis 3 mal die Woche “gemeinsam” Sport und hoeren (via email, WhatsApp, FaceTime) taeglich von einander. Natuerlich muessen wir eine neue Routine finden, wenn wir demnächst 9 Stunden Zeitverschiebung zwischen uns haben – aber ich habe keinerlei Zweifel daran, das wir das schaffen!

A big thank you to J and San for their hospitality – it was great to see you guys and I can’t wait for our next reunion.

Ein ganz dickes Dankeschön an J und San fuer ihre Gasfreundschaft – es war super, Euch nochmal zu treffen und wir freuen uns schon jetzt auf das Naechste!

Due to a recent landslide Herbert and I weren’t able to drive one of our favorite parts of Highway 1 down the coast. But we still wanted to take a little advantage of this road trip. We left Sacramento and hit the Coast Highway in Santa Cruz. From there we drove down to Monterey where we had lunch. I was craving clam chowder in a sourdough bread bowl and Herbert enjoyed fish and chips. For our last overnight we had booked a hotel in Pismo Beach. It looked so beautiful on their website, nice rooms with big windows, the reviews were great……

Durch einen Erdrutsch, der vor nicht all zu langer Zeit die Küstenstrasse streckenweise blockiert und zerstört hat, konnten wir leider einen Grossteil unserer Lieblingsstrecke nicht fuer unseren Heimweg nutzen. Und trotzdem wollten wir noch ein wenig “Tourist spielen” und ein letztes Mal den Highway 1, zumindest ein bisschen, entlang der Küste fahren. So erreichten wir die One (Highway 1) in Santa Cruz und fuhren dann Richtung Monterey, wo wir zu Mittag assen. Ich hatte mich schon sehr auf eine Clam Chowder in einer Brot-Schüssel gefreut und Herbert entschied sich fuer Fish und Chips. Wir hatten fuer unsere zweite und letzte Übernachtung ein Hotel in Pismo Beach ausgeguckt und gebucht. Laut Website direkt am Meer, wunderschöne Zimmer mit grossen Fenstern, die Bewertungen waren super…..

Well, we arrived at the hotel, checked in and went up to our room. Holy Mo, this room wouldn’t be worth $ 30…. How did they end up charging way over $ 200 for this? We were tired and tried to convince ourselves that it would be only for one night. But after a few minutes (and a shower and some coffee) Herbert was ready to hit the road again. We both didn’t feel comfortable staying the night. Luckily the guy at the reception was very understanding, canceled our reservation and we received our money back.

Wir erreichten das Hotel, meldeten uns an und betraten unser Zimmer. Holy Mo, dieser Raum waere nicht mal $ 30 wert…. Wie kamen die dazu, uns weit ueber $ 200 dafuer zu berechnen? Wir waren müden und versuchten uns deshalb davon zu überzeugen, das es ja nur fuer eine Nacht ist. Aber nach ein paar Minuten (sowie einer Dusche und Kaffee) war Herbert bereit, weiterzufahren. Wir fühlten uns einfach nicht wohl, dort auch nur eine Nacht zu bleiben. Glücklicherweise war der Mensch an der Rezeption verständnisvoll, konnte unsere Reservierung stornieren und uns unser Geld zurückerstatten.

After three and a half more hours we arrived safe at home and all three of us (Ms. Emma was of course part of this whole trip) went straight to bed.

Nach weiteren 3,5 Stunden kamen wir sicher zu Hause an und alle drei (Ms Emma war selbstverständlich mit von der Partie) fielen todmüde zu Bett.

Categories: Uncategorized | 5 Comments

Blog at WordPress.com.