About tjinoc

“What you have to decide... is how you want your life to be. If your forever was ending tomorrow, would this be how you'd want to have spent it? Listen, the truth is, nothing is guaranteed. You know that more than anybody. So don't be afraid. Be alive.” ― Sarah Dessen, The Truth About Forever

From URL to IRL friends – San was here :)

What an amazing weekend I/we had…..

Was fuer ein super Wochenende war das denn bitte?

My friend San from https://theinbetweenismine.com/ came to visit us for the weekend.

Beine Freundin Sandra von https://theinbetweenismine.com/ kam uns fuer das Wochenende besuchen.

She flew in on Saturday morning and sadly left already again on Monday afternoon. We became friendly over the years reading each others blogs and commenting on certain things.

Ihr Flieger landete Samstag morgen in Orange County und leider flog sie bereits am Montag nachmittag wieder nach Hause. Wir haben gegenseitig ueber Jahre unsere Blogs gelesen & kommentiert, und uns auf diese Weise naeher kennengelernt.

We met for the first time in real life in May 2016 (you can read about it here https://everydayinoc.wordpress.com/2016/05/11/treffen-mit-san/) and then one more time during moms and my weekend trip to San Francisco in April of 2017.

Das erste Mal wirklich getroffen haben wir uns im Mai 2016 (hier kannst Du alles darueber lesen https://everydayinoc.wordpress.com/2016/05/11/treffen-mit-san/)) und dann noch einmal, als ich mit Mama ein Wochenende in San Francisco verbrachte und San uns fuer einen Tag dort traf.

At one point we then became what I jokingly call pen pal friends. There are days multiple emails go back and forth between us, just talking about day to day life and other things girls talk about. It feels like I’ve known her my whole life.

Irgendwann wurden wir Brieffreundinnen, wie ich es spasseshalber nenne. An manchen Tagen fliegen die Emails nur so von A nach B 🙂 Es kommt mir vor, als wenn ich San schon ewig kenne.

After talking for quite some time about having a girls weekend San booked her flight to Orange County. I was so freaking excited and knew Herbert would like her as much as I do – and he does. Unfortunately her husband couldn’t join us this past weekend but that’s just means we have to re-do this soon again.

Nachdem wir schon eine Weile darueber gesprochen haben, das wir mal einen Girlstrip planen sollten, hat San ihren Flug nach OC gebucht. Ich war begeistert und konnte es kaum erwarten. Ich wusste, das Herbert sie genauso moegen wuerde, wie ich – und tut er auch 🙂 Leider war es Sandra’s Mann diesmal nicht moeglich dabei zu sein – aber das heisst ja nur, das wir das bald wieder mal machen muessen!

We didn’t make a plan on what to do, we just wanted to hang out, talk and relax. The only thing San really wanted was going to an Aldi grocery store ’cause they don’t have them yet in the area she lives in.

Wir hatten keinen wirklichen Plan fuer das Wochenende. Wir wollten einfach nur relaxen und quatschen. Nur in einen Aldi wollte San gerne. Leider gibt es noch keinen Aldi in der Gegend, in der sie lebt.

To make it short – we (I think I can talk on her behalf as well) had a great time with a lot of laughter, great food, sweat (I made her join me at one of my cycling classes – and she liked it!), and amazing conversations.

Um es kurz zu machen – wir (ich glaube, ich kann ohne Probleme auch fuer San sprechen) hatten eine klasse Zeit in der wir sehr viel gelacht, gutes Essen gegessen und auch geschwitzt haben (Sandra hat mich zu einer meiner Indoor Cycling Stunden begleitet – und sie fand es gut!). Ausserdem haben wir auch im wirklichen Leben tolle Gespraeche fuehren koennen.

This slideshow requires JavaScript.

Advertisements

Parrots

Wild parrots are cute but also super loud, especially if you try to enjoy your first cup of coffee on a Sunday morning 🙂 

Wilde Papageien sind wirklich toll aber auch sehr laut, besonders, wenn man gerade seinen erste Tasse Kaffee an einem Sonntag morgen geniessen will 🙂

Hiking up to the Hollywood Sign

Yesterday I met another “stranger”….. Well, I kinda knew him already through the world wide web. T. had told me that he is going to visit Los Angeles during his three week trip and he asked if we could meet and possible hike together. 

I like to get to know the face behind a name and I love hiking – so why not. We met in Los Angeles and hiked up to the Hollywood Sign together. Even though my activity tracker decided to call it quits after an hour it showed over 11 miles distance at the end of the day. Not to shabby, especially putting in consideration that I just got over the second round of the flu / a very bad cold last week. 

It was fun to get to know T. and hear about his trip. 

Gestern traf ich mich mal wieder mit einem “Fremden” ….. Naja, so ein bisschen kannte ich ihn ja schon aus dem Internet. T. hatte mir erzählt, das er bei seinem diesjährigen Urlaub auch nach Los Angeles kommt und gefragt, ob ich ihn dann eventuell treffen wollte um vielleicht gemeinsam hiken zu gehen.

Ich kenn gerne das Gesicht zu einem Namen und liebe hiken – warum also nicht. Wir trafen uns in Los Angeles und wanderten gemeinsam hoch zum Hollywood Schild. Auch wenn mein Hiking Tracker bereits nach einer Stunde entschied, abzuschalten, so hatte ich doch am Endes des Tages über 17 km auf der Uhr. Nicht zu schlecht, wenn man bedenkt, das ich bis letzte Woche noch mit einer schweren Erkältung (oder vielleicht sogar der Grippe) gekämpft habe.

Es hat Spass gemacht, T. leibhaftig kennenzulernen und von seinem Urlaub zu hören.

Baby it’s cold outside

Winter is our rainy season. We always have to expect a few days of rain from December to February. This Winter was extremely wet (hopefully we are done with that).

Winter ist unsere Regensaison. Wir koennen von Dezember bis Februar immer mit einigen Regentagen rechnen. Dieser Winter war aber extreme nass (ich hoffe wirklich, wir sind durch damit).

I’ve mentioned it before – when it rains down here, snow will fall up in the mountains, which is beautiful to look at for us.

Ich hab es ja schon mal erwaehnt – wenn es bei uns hier unten regnet, dann schneit es oben in den Bergen. Das ist fuer uns immer ein wunderbarer Anblick.

This Winter has been also quite cold. I don’t think I’ve ever had to use my egg turner to clear my windshield from ice. We are just not prepared for this – we don’t own a scraper……

Dieser Winter war zudem sehr kalt. Ich glaube nicht, das ich jemals zuvor meinen Eierwender zum Eiskratzen nutzen musste. Wir sind auf sowas einfach nicht eingestellt – wir besitzen keinen Eiskratzer …….

 

 

Google Maps / Google Street view – our dogs are famous

Hahaha, I guess a Google Street View car got my hubby 🙂

Today one of his clients handed this print out of a Google Map search to him – clearly Herbert’s Dog Training on the go.

And of course the hubby had to see if he can find himself right after he came home and he did :

BTW – the picture on the back of Herbert’s K9 van is very popular. People stop next to him just to tell him how they love the picture. When you drive behind him you could get the feeling of the doors being open and the dogs are ready to get out.

Uebrigens – das Foto auf der Rueckwand von Herberts Hunde-Van ist ziemlich beliebt. Leute halten meinen Mann immer wieder an, um ihm zu sagen, wie toll sie das Bild finden. Wenn man hinter dem Van faehrt, kann man den Eindruck bekommen, das die Tueren offen sind und alle Hunde gleich hinausspringen.

A few month ago a dog trainer from New York reached out to Herbert to ask him if he also could use the same picture on his van. Herbert agreed.

Vor ein paar Monaten bekam Herbert eine Email von einem Hundetrainer in New York, Dieser bat Herbert um die Erlaubnis, das Bild auch fuer seinen Van zu nutzen. Herbert stimmte zu.

But then yesterday, a dog trainer from the UK asked the same question and now we are thinking of getting the trademark on that picture.

Dann kam gestern wieder eine Anfrage, diesmal aus England. Nun sind wir am ueberlegen, ob wir das Bild als “marke” eintragen lassen sollen.

Germany recap

I owe you a review of my latest trip to Germany.

Hier kommt die Zusammenfassung meines Deutschlandurlaubs.

While it wasn’t fun to go without the hubby (he is simply my travel buddy), I loved seeing my mom and the rest of the family. The weather was as expected in February – cold and rainy. But that didn’t take away from my trip.

Es war natürlich nicht toll, ohne den besten Ehemann zu fliegen (er ist immerhin mein Reisepartner fürs Leben), so war es doch toll, meine Mama und den Rest der Familie zu sehen. Das Wetter war, wie erwartet im Februar – kalt und regnerisch. Aber das hat meinem Trip jetzt keine Abbruch getan.

Most importantly – mom is doing ok. There is still place for improvement but her surgery wasn’t that long ago and she is on the right path.

Das Wichtigste vorweg – Mama geht es einigermassen gut. Da ist noch reichlich Platz für Verbesserungen aber ihre Operation war vor noch gar nicht langer Zeit und sie ist immerhin auf dem richtigen Weg.

I had decided to not stay with my mom during this trip ’cause I didn’t want her to start cleaning and preparing the guest room and trying to entertain me, while she is still pretty weak. It was a very good decision based on the jet lag that hit me hard and the countless face time calls I had in the middle of the night with the hubby in California. 

Ich hatte mich dazu entschieden, in einem Hotel zu wohnen. Überwiegend, weil ich meiner Mama nicht zumuten wollte, das Gästezimmer zu richten oder in einen Putzwahn auszubrechen, wie wir alle das gerne tun, wenn wir Besuch erwarten. Es war eine sehr gute Entscheidung, zumal ich auch mit sehr starkem Jetlag zu kaempfen hatte, so das ich Mitten in der Nacht des öfteren mit meinem Mann telefonierte.

I was also able to spend time with my brother as well as my sister in law. So good to see them all in person again!

Ich hatte Gott sei Dank auch die Möglichkeit, Zeit mit meinem Bruder und mit meiner Schwägerin zu verbringen. Es war soooo gut, sie mal wieder im wirklichen Leben (und nicht nur über Facetime) zu sehen.

I got to see my mom’s best friend Baerbel, who is basically my second mom. She and her husband have two sons, my brother and I grew up with. One of them become a father almost two years ago and this was the first time I was able to meet his son Finn.

Ausserdem konnte ich Mama’s beste Freundin Baerbel, die praktisch meine zweite Mama ist, samt Familie sehen. Sie und ihr Mann haben zwei Söhne, mit denen mein Bruder und ich aufgewachsen sind. Einer der beiden ist vor gut zwei Jahren Vater geworden und ich hatte endlich die Möglichkeit, seinen Sohn Finn kennenzulernen.

Luckily our friends B. and S. weren’t in Sweden, where they love to spend most of their free time. So therefore I had the luck to meet up with them, not only ones but twice. The first time I just drove to their place to see if they would be at home. We spend a few hours catching up on each others lives – even though we Skype very frequently. The next time they invite me over for breakfast AND lunch. Sooooo yummy! 

Gluecklicherweise waren unsere Freunde B. und S. nicht in Schweden, wo sie normalerweise den Grossteil ihrer freien Zeit verbringen. So konnte ich die beiden treffen, und zwar nicht nur einmal, sondern gleich zweimal  ! Das erste Mal entschied ich mich einfach spontan bei ihnen vorbeizufahren und hoffte, sie wären zu Hause. Waren sie auch! Wir verbrachten einige Stunden mit dem Austauschen von Neuigkeiten und dem Day-to-Day – und das obwohl wir sehr Regelmäßig skypen/telefonieren. Das naechste Mal luden sie mich zum Frühstück UND Mittagessen ein. Soooo lecker!

A few weeks prior to my trip I had posted on Facebook that I will be in Germany for a few days. One of my “old” Highschool friends reached out and asked if I would be interested to meet up with a few gals from the past. What a fun evening that was! I can’t believe it has been 32 years since we graduated!

Einige Wochen vor meinem Trip postet ich auf Facebook, das ich nach Deutschland kommen würde. Eine meiner ehemaligen Schulfreundinnen fragte daraufhin an, ob ich interessiert wäre, ein paar Freunde aus der Vergangenheit zu treffe. Was fuer ein toller Abend ! Ich kann immer noch nicht glauben, das wir bereits seit 32 Jahren aus der Schule sind!

My first love died last year and I went to visit his urn-grave. I hadn’t seen or spoken to him in many years, we didn’t end our 8 year relationship on a good note. However, one does not forget about the first love and I wanted to say “goodbye” – it felt good.

Meine erste Liebe starb unerwartet im letzten Jahr und ich habe sein Urnen Grab besucht. Wir hatten schon viele Jahre keinerlei Kontakt mehr, unsere achtjährige Beziehung endete nicht sehr erfreulich. Wie dem auch sei, man vergisst seine erste Liebe nicht und ich wollte mich verabschieden – und es fühlte sich gut an.

I returned the “favor” and stoped by at our old neighbors home. They came to visit us last year during their California road trip and of course I wanted to see them again.

Dann “musste” ich mich noch revanchieren. Unsere ehemaligen Nachbar hatte uns waehrend einer Californien Rundreise im vergangenen Jahr auf einen Kaffee besucht. Ich freute mich sehr, das das umgekehrt auch noch geklappt hat.

My BFF came up with an amazing idea how we could spend some quality time together, during this very short trip of mine. Her husband picked me up at my moms on Thursday afternoon. I spend the night at The O’s house. My BFF and her husband had taken Friday off of work to be able to drive me as early as 4:00 am to the Airport Hamburg. It was sooo good seeing them and I still have hope, that my BFF will join her daughter in late August visiting us in California.

Meine beste Freundin hatte eine brillante Idee, wie wir auch noch ein wenig Zeit miteinander verbringen können, in dieser doch so kurzen Zeit, die ich da war. Ihr Mann holte mich am Donnerstagnachmittag bei Mama ab (‘tschüss sagen ist immer so schwer). Ich verbrachte den Abend und die Nacht bei den O’s. Die beiden hatten sich am nächsten Tag freigenommen, so das sie mich früh, sehr früh, zum Hamburger Flughafen bringen konnten. Wieso haben wir bitte kein Foto von dem Abend gemacht?  Es war so gut, die vier zu sehen (auch ihre erwachsenen Kinder waren da). Ich habe noch immer die Hoffnung, das meine Freundin ihre Tochter Ende August begleitet, wenn sie uns besuchen kommt.

Overall I had been in my old hood for 5 days. While I had a very good night sleep the very first night, I was hit hard with jet lag the night after and from that day forward. Of course I had taken Melatonin already three days prior to the trip, in order to straighten this problem out upfront. But this time it didn’t work, which really sucked.

Im grossen und ganzen hatte eine tolle Zeit in Norddeutschland. Waehrend ich die erste Nacht super gut geschlafen habe, kam in der darauffolgenden Nacht der Jetlag und verliess mich auch nicht wieder. Natuerlich hatte ich versucht Vorsorge zu treffen und hatte bereits drei Tage vor Abflug nach Deutschland angefangen Melatonin zu nehmen. Leider hat es mir auf diesem Trip nicht geholfen.

I arrived back in San Diego on Friday 02/08 but unfortunately my bag didn’t make it. Looking back, it wasn’t actually a surprise. While the flight from Hamburg to Frankfurt was on time, somehow the pilot took a looooong ride for about 30 minutes before we finally got to our gate.

Ich kam am Freitag, 08. Februar, wieder in San Diego an. Leider schaffte mein Koffer es aber nicht. Aber wenn ich zurückblicke, ist das auch nicht verwunderlich. Waehrend mein Flug von Hamburg nach Frankfurt pünktlich war, entschied sich der Pilot, warum auch immer, noch ca. 30 Minuten auf dem Rollfeld rumzufahren bis wir endlich am Gate ankamen.

I new already that I would be called to the second inspection, based on the SSSS on my boarding pass. And now the time to get from Gate A17 to Z21 (yes, we arrived at A17 and my connection flight really left from Z21) was a bit short, I actually had to run. I made it in time but obviously my bag didn’t.

Ich wusste bereits, das ich in die zweite Inspektion gerufen werden wuerde, da ich ein SSSS auf meinem Boarding Pass hatte. Und dann war die Zeit, um von Gate A17 zu Z21 zu kommen, ploetzlich ein wenig kurz (ja, wir sind tatsächlich am Gate A17 gelandet und mein Flug nach San Diego ging von Gate Z21). Ich musste also rennen. Ich hab’ es gerade noch rechtzeitig geschafft, mein Koffer dagegen nicht.

I was informed that Lufthansa doesn’t flight to San Diego on Saturdays so therefore I had to wait until Sunday. Finally at 10 pm the bag arrived and luckily all the goodies I had bought where still in there :0

In San Diego wurde ich dann darueber informiert, das mein Koffer noch in Deutschland wäre und da Lufthansa San Diego nicht an Samstagen anfliegt. Somit musste ich bis Sonntagabend warten, bis mein Koffer endlich auch kam. Um 22:00 Uhr wurde er mir gebracht und alle Einkäufe waren auch noch da :0

I slept for 14 (fourteen!) hours straight. First thing I did after my Saturday morning coffee was sweating it out in my home gym. Later hubby and I went to get a Thai Massage on and afterwards discovered a nice French bakery/restaurant where we had an omelet (hubby) an a Nutella crepes (me).

Ich schlief 14 (vierzehn) Stunden durch. Das erste, was ich nach meinem Kaffee am Samstagmorgen machte, war ein wenig in meinem Fitnessbereich schwitzen. Später ging es fuer Herbert und mich zur Thai Partner Massage und danach entdeckten wir eine Franzoesische Bäckerei/Restaurant, wo Herbert ein Omelett und ich einen Nutella Crepes hatten!

The rest of the weekend was low key and on Monday I went straight back to work.

Den Rest des Wochenendes liessen wir ganz ruhig angehen und am Montag ging es dann auch gleich wieder zur Arbeit.

This slideshow requires JavaScript.